О знаменитости
Людас Гира: биография
Литературная деятельность
Дебютировал в литературе в 1902 рассказами. Стихотворения начал писать с 1903. Издал тринадцать сборников стихов. Первые сборники поэтикой близки народной песне. Впоследствии в поэзии появились элементы символизма, декларативный патриотизм, лозунговость. С одинаковым пафосом воспевал поочерёдно величие Литвы, возрождение Италии при Муссолини, сталинский режим.
В драмах «Месть», «Гости» (1910) обнаруживается влияние драматургии Станислава Пшибышевского, в драматических произведениях на историко-национальные темы «Занимающаяся заря» (1913), «Цветок папоротника» (1928) — Видунаса и Винцаса Креве-Мицкявичюса.
Во время Великой Отечественной войны написал поэмы «Литва Грюнвальда», «Адам Мицкевич в Поволжье» и стихи, пронизанные патриотизмом, ненавистью к фашистам. Стихи Людаса Гиры в переводах на русский язык включались в сборники «Живая Литва» (Москва, 1942), «Дорога в Литву» (Москва, 1944).
Стихотворения писал, помимо литовского, на польском, белорусском, русском языках.
Составитель первых антологий литовской литературы (1911, 1914), в межвоенные годы — поэтического сборника, посвящённого десятилетию независимости Литвы «Привет, Независимая» (Sveika Nepriklausomoji, 1928) и первую литовскую антологию религиозных стихотворений «Святая Литва» (?ventoji Lietuva, 1930). Подготовил к печати сочинения литовских писателей Лаздину Пеледы, Пранаса Вайчайтиса, других.
В 1911—1912 редактор альманаха «Швитурис» (?vyturys, «Маяк»), в 1913—1914 редактор первого литовского литературного журнала «Вайворикште» (Vaivoryk?t?, «Радуга»), позднее редактировал «Скайтимай» (Skaitymai, «Чтения»; 1923), газету «Литературос науенос» (Literat?ros naujienos, «Литературные новости»; 1937—1938). Сотрудничал в журналах «Атейтис» (Ateitis, «Будущие»), «Вайрас» (Vairas, «Руль») и многих других литовских периодических изданиях. Писал статьи для журналов и газет на русском языке «Балтийский альманах», «Эхо» , «Наше эхо», «Сегодня».
Написал большое количество литературно-критических статей. Среди них статьи о белорусской, русской, украинской, чешской литературах. Выступал также как театральный критик.
Подписывался Akstin? Vincas, Aldon? V., Ant. Ka??ta, B. Dz?kas, Egl?, E. Radzik., Ensexistens, E. Radzikauskas, Erulis, G-lis L., Gerulis, Kuzavas, Ka?in kas, Rimbas, Saugus, Szlachcic-Katolik, Teatralas Zukas D. и многими другими псевдонимами.
Переводческая деятельность
Перевёл и издал отдельным сборником стихи Т. Шевченко (1912). Переводил на литовский язык стихотворения Н. К. Асеева, К. Д. Бальмонта, С. Кирсанова, В. И. Лебедева-Кумача, М. Ю. Лермонтова, В. В. Маяковского, А. С. Пушкина, Н. С. Тихонова, Е. Л. Шкляра.
В его переводах печатались также произведения Г. Гейне, С. Выспянского, С. Пшибышевского, И. Франко, Л. Кондратовича.
Издания
Собрания сочинений:
- Ra?tai(«Сочинения», 2 т., 1953)
- Ra?tai («Сочинения», 5 т., 1960—1963)
Сборники стихов:
- Dul-dul d?del?… («Дуль-дуль дудочка»; Вильна, 1909)
- ?alioji pievel? («Зелёный лужок»; Вильна, 1911)
- Lauk? dainos («Песни полей»; Сейны, 1912)
- T?vyn?s keliais… («Дорогами родины»; Вильна, 1912)
- ?ie?irbos. 1912–1920 m. poezijos («Искры»; Каунас, 1921)
- ?ygio godos («Походные думы»; Клайпеда, 1928)
- ?ilko gijos («Шёлковые нити»; Каунас, 1929)
- Am?i? ?ingsniai («Шаги веков»; Каунас, 1929)
- Smurtas ir ry?tas («Насилие и решимость»; Москва, 1942)
- ?algirio Lietuva («Литва Грюнвальда»; Москва, 1942)
- Tolimuos keliuos («По дальним дорогам»; Каунас, 1945)
- Rinktin? poezija («Избранная поэзия»; Каунас, 1945)
- Rinktin? («Избранное»; Вильнюс, 1951)
- Ne margi sakal?liai («Не пёстрые соколики»; Вильнюс, 1963)
- Raudonosios aguonos («Красный мак»; Вильнюс, 1969)
Комментарии
Комментарии
популярный фантаст из наукограда
русский писатель
Известная российская журналистка и писательница
русский писатель
русский писатель
германский поэт, один из величайших модернистов XX века
русский писатель, автор «Алых парусов»
русский поэт