Наши проекты:

Про знаменитості

Уку Мазінг: биография


Вірші

  • 1923 «Notturno» - перше опублікований вірш / Uudismaa 3-4 / 1923, lk.4.
  • 1985 «Kirsipuu varjus» 1948-1949 (вид. також в 2000 р., Luule I) / Maarjamaa
  • 1974 «Piiridele pyydes» 1945-1950 (вид. також у 2003 р., Luule IV ) / Maarjamaa
  • 1956 «D?unglilinnud» 1934-1945 (було опубліковано помилково під назвою «D?unglilaulud», вид. також у 2001 р.) / Vaba Eesti
  • 1983 році "Aerutades hurtsikumeistriga »1937-1947 (вид. також в 2000 р., Luule I) / Maarjamaa
  • 1988 року« Ehatuule maa »1937-1939 (вид. також у 2001 р., Luule II) / Perioodika
  • 1974 «Udu Toonela j?elt» 1930-1943 (вид. також в 2000 р., Luule I) / Maarjamaa
  • 1935 «Neemed vihmade lahte» 1930-1934 (друкувалося також у 1959, 1985 і в 2001 рр..) / AUS
  • 2000 «Roheliste radade raamat» 1926-1934 (Eellugu deb??tluulekogule. Luule I) / Ilmamaa
  • 2003 «Lohe vari» 1935-1941 (Luule IV) / Ilmamaa n
    n
    «Hurtsik lammutaks enda» 1947 (Luule IV) / Ilmamaa
    n
    « Surija sandiristilt »1951-1958 (Luule IV) / Ilmamaa
    n
    n
  • 2002« Hannolaul »1934-1940 (Luule III) / Ilmamaa n
    n
    «Unen?gija tessaraktis» 1952-1956 (Luule III) / Ilmamaa
    n
    n
  • 2001 «Miikaeli liturgiad» 1934-1936 (Luule II) / Ilmamaa n
    n
    «Roosikrantsi palved» 1936 (Luule II) / Ilmamaa
    n
    «Itkud isale» 1949 (Luule II) / Ilmamaa
    n
    «Itkud ?ele» 1983 (Luule II) / Ilmamaa
    n
    n
  • 2005 «Saadik Magellani pilvest» (Luule VI) / Ilmamaa
  • 2004 «1343» 1933 (Luule V) / Ilmamaa n
    n
    «Rubaiid» 1945 (Luule V) / Ilmamaa
    n
    «Rarbetud ?petussalmid» 1965 ( Luule V) / Ilmamaa
    n
    «Gudea ja Hoosea» (Luule V) / Ilmamaa
    n
    «Rahast ja v?imust» 1958 (Luule V) / Ilmamaa
    n
    «Georg M?ller» 1960 (Luule V) / Ilmamaa
    n
    «Kurtes Taevaskoja varisevat kallast» 1967-1970 (Luule V) / Ilmamaa
    n
    n
  • «Arbujad. Valimik uusimat eesti l??rikat »Антологія поезії, складена Антс Орасіо / Eesti Kirjastuse Kooperatiiv / 1938
  • Поетичні збірки, що вийшли у видавництві« Ilmamaa »:

Пісня солдатів, що відступають під натиском нечистої сили

Ми воїни стану Господнього, ми кинули дім і дітей,
nПід нами втомлені коні і випалений верес степів,
nЗа нами пустеля і попіл, що летить гарячим дощем,
nМи сушу минаємо і море, і все за собою спалимо.
nТопча свою тінь, ми відходимо, але все ж відносимо з собою,
nЯк прапор, Господнього неба останній клаптик блакитний,
nбриньчать наші кістки сухі, іступлени наші мечі,
nпорубано тіло, але серце - як факел, горить в ночі.
nМи тонемо в кривавій безодні, нам рот заліпило золою,
nСадять наші рани, але пісня не мовкне над грішною землею ,
nМи дуємо у діряві труби, ховаючись за полог вогню,
nМи воїни, ми трубадури недалекого Судного дня.
nІ нехай ці доли і села згорять і загинуть у вогні,
nМи п'яді живою не залишимо нечистих цареві - Сатані.

Ми воїни, ми трубадури, покалічений і голий загін;
nМи ті, хто назад не повернеться, за працю не отримає нагород,
nХто ангельських крил не торкнеться, хто злою долею женемо,
nВже ніколи не постане, Господь, перед ликом Твоїм.

Ми скоро помремо, але ми знаємо, що кров нескінченно ніжна,
nСвятого престолу Господнього зуміє торкнутися вона.
nІ нехай тільки ця надія нам видніється на ня шляху,
NМи віримо: на дереві Господньому серця наші будуть цвісти.
nРаби Твої, в гару і смороді ми пам'ятаємо небес блакить,
nІ Білий Корабель избавленья ввижається нам наяву,
nІ все ж ми геть відступаємо, знімаємо всюди пости,
nІ топчемо, і рубаємо, і рушимо, і палимо за собою мости.

Переклад Світлана Семененко.