О знаменитости
Аркадий Георгиевич Горнфельд: биография
Критическая деятельность
А. Г. Горнфельд был одним из наиболее заметных литературных критиков своего времени. Самые известные его книги: «Пути творчества», (1922 г.), «Романы и романисты», (1930 г.), «Как работали Гёте, Шиллер и Гейне», (1933 г.). Наиболее крупные статьи: «Забытый писатель» <Кущевский>, (1895); «Критика и лирика» (1897); «И. И. Дитятин» (1896); «Поль-Луи Курье» (1898); «Памяти Герцена» (1900); «Теория и практика изучения литературы» (1901); «Русские женщины Некрасова в новом освещении» (1904); «Экспериментальное искусство» (1904); «Будущее искусства» (1908); «С. Т. Аксаков», «Литература и героизм» и др.
В теоретических работах по литературе Горнфельд примыкает к научно-философскому направлению В. Гумбольдта, Штейнталь-Лацаруса, Потебни и Веселовского, рассматривая поэзию как коллективное познание в образах и привлекая к анализу писателя по преимуществу элементарные формы его творчества стиль, язык и т. п.
По мнению С. А. Венгерова: «Видный деятель „Русского Богатства“ Горнфельд совершенно чужд, однако, публицистической критики. В литературном темпераменте его нет ничего боевого. Он тонкий критик-аналитик. Главные литературные интересы его — в сфере эстетики. Это, однако, не та старая эстетика, которая брала на себя направлять творчество писателя и обыкновенно запрещала ему касаться всего, что выходит за пределы чистого искусства. Горнфельда занимает эстетика научная, ничего не предписывающая и только объективно анализирующая. С внешней стороны это как будто воскрешение старой риторики, потому что автор очень много занимается чисто внешним выражением поэтического творчества, теми муками слова, которые неизбежны при всякой формулировке серьёзной мысли и серьёзного настроения в сжатой и изящной форме; но в действительности им только выясняется органическая связь литературного творчества, как явления языка, со всей совокупностью психологических и социологических основ искусства».
Горнфельд и еврейство
Горнфельд довольно часто писал на еврейские темы в «Восходе», «Свободе и равенстве», «Еврейском мире», «Новом Восходе», а также в русских изданиях. Он снабдил обширным предисловием русский перевод книги Лацаруса «Этика иудаизма» (1903). Статья Горнфельда «Теодор Герцль» («Русское богатство», 1904) познакомила русскую интеллигенцию с идеями сионизма. Горнфельд был членом редакционной комиссии издания «Регесты и надписи» (свод материалов по истории евреев в России; 1-3 тт., 1899—1913) и активным автором «Еврейской энциклопедии» (1908—1913).
В статье о Гоголе, опубликованной в «Еврейской энциклопедии» Брокгауза-Ефрона, Горнфельд рассматривает гоголевское творчество в плоскости антисемитизма писателя: «Упоминание о евреях и еврейские образы, встречающиеся в его произведениях — главным образом, в „Тарасе Бульбе“ и так называемых „Отрывках из неоконченной повести“ — запечатлены заурядным юдофобством эпохи. Это — не реальное изображение, а карикатуры, появляющиеся по преимуществу затем, чтобы посмешить читателя; мелкие воришки, предатели и безжалостные вымогатели, евреи Гоголя лишены всяких человеческих чувств… Антисемитизм Гоголя не имеет ничего индивидуального, конкретного, не исходит из знакомства с современной действительностью: это — естественный отголосок традиционного теологического представления о неведомом мире еврейства, это старый шаблон, по которому создавались типы евреев в русской и еврейской литературе».
После 1917 г. Горнфельд продолжал участвовать в выходивших в Советском Союзе русско-еврейских изданиях («Русское слово и еврейское творчество» в «Еврейском альманахе», 1923; «Посмертная повесть Короленко» в сборнике «Еврейский вестник», 1928)".
Горнфельд и литературная борьба 20-х годов
А. Г. Горнфельд принял участие в горячих дискуссиях 20-х годов о «новой литературе». По его мнению: «Пока своя идеология не отлилась в свой художественный стиль, реальной современностью является подражание Ремизову».
Комментарии
Комментарии
активная деятельница социалистического и женского движений Великобритании и суфражистка, переводчица литературных произведений
российский филолог-востоковед, философ, переводчик
украинский советский драматург, переводчик, театральный деятель
известный раввин, переводчик Талмуда на современный иврит, английский, русский и испанский
русский философ, психолог, теоретик искусства, переводчик философской и художественной литературы
сотрудник германской военной разведки
переводчица, жена писателя Николая Васильевича Шелгунова
барон, дипломат Петровского времени