О знаменитости
Аркадий Георгиевич Горнфельд: биография
С 1904 до закрытия журнала в 1918 г. он состоял членом редакции, помощником Короленко по отделу беллетристики и критики. У Горнфельда не было темперамента критика-публициста, организаторского и редакторского «пафоса», как признавался он сам, мечтая «бросить всё, написать большую теорию словесности», ибо как редактор годился в качестве третьего лица возле Короленко и П. Ф. Якубовича, «а обстоятельства выталкивают меня на первое место» Однако работа в журнале дала опыт и имя. Любая статья или рецензия Горнфельда (только в «Русском богатстве» их более 500) строилась на теоретической базе, в стремлении избежать легковесности и импрессионизма. Короленко писал: «Вы положили начало и русско-бог<атенской> критике»
Критическая продукция Горнфельда обширна. Его статьи, как правило, снабжены аппаратом доказательств и отличаются острой словесной формой. В меньшей степени он владел убеждающим пафосом и был преимущественно критиком-аналитиком. В реалистической литературе большую внутреннюю близость чувствовал к Чехову и Короленко, в модернистской — к Сологубу, интерес к пессимизму которого, по мнению А. Б. Дермана, был вызван у Горнфельда «усталостью от жизненной обиды». Многое в его жизни, небогатой внешними событиями, определялось тем, что он был калекой: горбуном с больными ногами.
Горнфельда ценили в разных литературных лагерях. И. Ф. Анненский назвал его «чутким, самобытным и искусным» критиком. Горнфельд — автор рецензии на «Вторую книгу отражений» и одновременно некролога поэта, где высказал недоумение по отношению к книге Анненского, обычное, впрочем, для народнического круга «Русского богатства».
В 1915 г. он осуществил первый русский перевод «Тиля Уленшпигеля» Шарля де Костера («Русские записки», № 1-6; под псевдонимом Б. Ю. Коршан). В связи с этим переводом в 1929 г. разгорелся конфликт между Горнфельдом и О. Э. Мандельштамом. Горнфельд сохранил и передал в Пушкинский Дом архивы «Русского богатства» и Н. К. Михайловского.
Горнфельд-энциклопедист и журналист
Помимо «Русского богатства» Горнфельд много сотрудничал в «Артисте», Журнале для всех, Сыне отечества, где заведовал литературным отделом, «Нашей жизни», «Товарище», где вёл критический фельетон, «Вестнике и библиотеке самообразования», «Большой энциклопедии».
Горнфельд написал также несколько десятков статей по теории словесности для энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (см., например, статьи «Эпитет», «Период», «Эпиграмма», «Троп», «Эпистолярная литература», «Поэзия» и «Поэтика», много статей об иностранных и русских писателях. Словник статей, которые Горнфельд готовил к печати, фрагменты библиографии и краткие выписки из научной литературы, служащие подготовительными материалами для разных работ, сохранились в его записных книжках (хранится в РНБ, фонд 211).
Горнфельд являлся также одним из видных участников харьковских сборников «Вопросы теории и психологии творчества», издаваемых группой педагогов и ученых — Лезиным, Харциевым, Овсянико-Куликовским и др. Ряд статей помещен им в собраниях сочинений Шиллера, Шекспира и Пушкина под редакцией Венгерова, а также в «Истории русской литературы» товарищества «Мир», в сборниках «На славном посту», «В защиту слова», «Зарницы», Литературного Фонда и др. В издании сочинений Шиллера под редакцией С. А. Венгерова ему принадлежат, кроме нескольких переводов, пояснительные примечания и пояснительный исторический словарь к художественным произведениям Шиллера. В 1900 вышел перевод «Духа законов» Монтескье.
Отдельно вышли: «Муки Слова» (1906), «Книги и люди» (1908), «На Западе» (1910), «О толковании художественных произведений» (1912), «О русских писателях», т. 1 (1912). Под редакцией Горнфельда вышло собрание сочинений С. Т. Аксакова. Горнфельд — автор работы «Новые словечки и старые слова» (Пг., 1922) о языковом пуризме. Печатался в таких сборниках, как «Куда мы идем? Настоящее и будущее русской интеллигенции, литературы, театра, искусств» (М., 1910); «Вокруг Достоевского и Горького // Бюллетень литературы и жизни» (1913, № 4, 7; 1914, № 10 и далее); «Парфенон» (СПб., 1922); «Начала» (1922) и др. Были изданы письма В. Г. Короленко к Горнфельду.
Комментарии
Комментарии
активная деятельница социалистического и женского движений Великобритании и суфражистка, переводчица литературных произведений
российский филолог-востоковед, философ, переводчик
украинский советский драматург, переводчик, театральный деятель
известный раввин, переводчик Талмуда на современный иврит, английский, русский и испанский
русский философ, психолог, теоретик искусства, переводчик философской и художественной литературы
сотрудник германской военной разведки
переводчица, жена писателя Николая Васильевича Шелгунова
барон, дипломат Петровского времени