Наши проекты:

Про знаменитості

Гомер: биография


У літературі Стародавнього Риму перший збереглося (фрагментарно) твір - переклад «Одіссеї», виконаний греком Лівіем Андроник. Головне твір римської літератури - героїчний епос «Енеїда» Вергілія являє собою наслідування «Одіссеї» (перші 6 книг) і «Іліаді» (останні 6 книг). Вплив гомерівських поем можна вбачати практично в усіх творах античної літератури.

Західному середньовіччя Гомер практично не відомий через занадто слабких контактів з Візантією і незнання давньогрецької мови, проте гекзаметріческій героїчний епос зберігає в культурі велике значення завдяки Вергілія.

У Візантії Гомер був добре відомий і ретельно вивчався. До теперішнього часу збереглися десятки повних візантійських рукописів гомерівських поем, що безпрецедентно для творів античної літератури. Крім того, візантійські вчені переписували, компілювали і створювали схолії та коментарі до Гомера. Коментар архієпископа Євстафія до «Іліаді» і «Одіссеї» в сучасному критичному виданні займає сім томів. В останній період існування Візантійської імперії і після її краху грецькі рукописи і вчені потрапляють на Захід, і епоха Відродження заново відкриває для себе Гомера. Гомерівський питання, сукупність проблем, що відносяться до особистості Гомера і авторству приписуваних йому давньогрецьких епічних поем «Іліада» і «Одіссея»; ширше - сукупність проблем, що стосуються походження і розвитку давньогрецького епосу. Вже в давнину висловлювалося припущення, що Гомер жив у безписемні час і його поеми передавалися усно; з цим пов'язувалися повідомлення про те, що в VI столітті до н. е.. афінський тиран Пісістрат доручив виробити офіційний текст гомерівських поем.

Данте Аліг'єрі поміщає Гомера в перше коло Ада як доброчесного нехрістіаніна.

На честь Гомера названий кратер на Меркурії.

У Росії

Фрагменти з Гомера перекладав ще Ломоносов, перший великий віршований переклад (шість книг «Іліади» олександрійським віршем) належить Ермилу Кострову (1787). Особливо важливий для російської культури переклад «Іліади» Миколи Гнєдича (закінчений у 1829), який був виконаний з оригіналу з особливою ретельністю і дуже талановито (за відгуками Пушкіна і Бєлінського). Також Гомера переводили В. А. Жуковський, В. В. Вересаєв та П. О. Шумський ( 'Одіссея ', 1945, видавництво Уральського Університету, тираж 900 екз.)

Сайт: Википедия