Наши проекты:

Про знаменитості

Валерій Перелешін: біографія


Валерій Перелешін біографія, фото, розповіді - російський поет і перекладач «першої хвилі» еміграції
-

російський поет і перекладач «першої хвилі» еміграції

Біографія

Походив зі стародавнього польсько-білоруського роду. У 1920 емігрував з матір'ю до Харбіна, де закінчив гімназію і юридичний факультет (1935), після чого почав вивчати китайську мову і китайське право. Перші вірші опубліковані в 1928, в кінці 1930-х у пресі з'являються і переклади з англійської та китайської. У 1932 разом з Лариси Андерсен та іншими молодими поетами, які жили в Харбіні, входив в очолюване Олексієм Ачаіром літературне об'єднання «Чураевка». У 1938 прийняв чернечий постриг під іменем Герман в Харбінському Казанської-Богородському монастирі. У 1939 переїхав до Пекіна і почав працювати в російської духовної місії. У 1943 переїхав до Шанхаю, де з 1945 почав працювати перекладачем у відділенні ТАРС. У 1946 отримав радянське громадянство. Через три місяці зняв з себе сан. У 1950 вирішив переїхати на постійне проживання в США, але був висланий звідти за спробу «створення китайської комуністичної партії» (згодом заборону було скасовано). У 1953 переселився до Бразилії, досконало опанувавши також і португальською мовою; все подальше життя прожив у Ріо-де-Жанейро, де викладав російську мову, працював продавцем в ювелірній крамниці і ін З середини 1960-х починається новий підйом поетичної і перекладацької діяльності .

Творчість

За життя Перелешін опубліковані 14 збірок оригінальних віршів, автобіографічна «Поема без предмета», збірки перекладів китайської і бразильської поезії, переклад давньокитайського трактату «Дао Де Цзін» (окремі видання - 1994, 2000); багато вірші донині залишаються невиданими. Вважається одним з найбільш значних поетів російського зарубіжжя та самим значним (поряд з Ачаіром і Арсенієм Несмелова) поетом «східної гілки» російської еміграції. Для його віршів (в основному в жанрі філософської медитативної лірики) характерна класична манера, з орієнтацією на тверді форми. Перелешін - майстер сонета, в 1960-1980 рр.. створив безліч зразків цього жанру. Важливу роль в його поезії відіграє також китайська тема: Перелешін любив древній і сучасний йому Китай, його народ і культуру, і вважав цю країну своєю другою батьківщиною.

Перелешін про себе

n
n
n
n
n
ТРИ БАТЬКІВЩИНИ
n
n
n
n
n
Народився я у бистроводной
n
неприборкану Ангари
n
в липні, - місяць нехолодним,
n
але не запам'ятав я спеки.
n
n
n
Зі мною недовго дочка Байкалу
n
гуляла, ніби зі щеням:
n
спочатку грубо приголубила,
n
потім відкинула стусаном.
n
n
n
І я, довгот не розрізняючи,
n
але зірке до яскравості обнов,
n
впав в країну шовків, і чаю,
n
і лотосів, і віяла.
n
n
n
Полонений промовою односложной
n
(чи не так ангели в раю?. .),
n
любов'ю полюбив нехибне
n
другу батьківщину мою.
n
n
n
Здавалося б , доля проста:
n
то захват, то біда,
n
але був я прогнаний з Китаю,
n
як з Росії - назавжди.
n
n
n
Ізгой, але більше не забитий,
n
я віддаю залишок днів
n
Бразилії незнаменітой,
n
останньої батьківщині моєї.
n
n
n
Тут повітря густий, майже тілес,
n
і в ньому, вростаючи в чаклунство,
n
замруть обривки давніх пісень,
n
не значущі нічого.
n
n

27 вересня 1971

n
n

Бібліографія

  • Аріель: 9-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1976.
  • Південний будинок: 5-я кн. віршів. - Мюнхен, 1968.
  • Двоє - і знову один? 12-й СБ віршів. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1987.
  • Зірка над морем: 3-я кн. віршів. - Харбін: Зоря, 1941.
  • Поема без предмета / Под ред. і з предисл. С. Карлінський. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1989.
  • Заповідник: 7-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1972.
  • В дорозі: Вірші 1932-1937. - Харбін: Зоря, 1937.
  • Навздогін: 13-й СБ віршів. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1988.
  • Добрий вулик: 2-я кн. віршів. - Харбін: Вид-во В. В. Плотнікова, 1939.
  • Із' глибини воззвах' ... 11-й СБ віршів. - Холіок: Нью Інгланд Паблішинг К °, 1987.
  • Російський поет в гостях у Китаю: 1920-1952. СБ віршів / Edited and with an Introduction and Notes by Jan Paul Hinrichs. - The Hague: Leuxenhoff Publishing, 1989. (Russian Emigr? Literature in the Twentieth Century: Studies and Texts. Vol. 4.)
  • З гори Нево: 8-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1975.
  • Жертва: 4-я кн. віршів. - Харбін: Зоря, 1944.
  • Гойдалка: 6-я кн. віршів. - Франкфурт-на-Майні: Посів, 1971.
  • Три батьківщини: 10-я кн. віршів. - Париж: Альбатрос, 1987.

Переклади:

Комментарии

Сайт: Википедия