Наши проекты:

Про знаменитості

Петро Андрійович Каратигіна: біографія


Петро Андрійович Каратигіна біографія, фото, розповіді - російський актор і драматург
11 липня 1805 - 06 жовтня 1879

російський актор і драматург

Біографія

Навчався в Петербурзькій театральній школі, спочатку в класі балетмейстера Дидло, потім у драматичному відділенні. Артистичну кар'єру почав виконанням ролей коханців у драмі і комедії (1823), але його вабило до водевілю, якому незабаром він присвятив себе і як письменник. Був зайнятий у комедійних і водевільних ролях: Загорецький («Лихо з розуму»), Замухришкін («Гравці» Н. В. Гоголя), Фон Фонк («Холостяк» І. С. Тургенєва). Грав у своїх водевілях - Сен-Фелікс («Дивак-небіжчик, або Таємничий ящик»), Клейстер («Булочна») і ін Бєлінський писав про Каратигіна: «талант односторонній, придатний не для багатьох ролей, але тим не менше вельми чудовий »(Повне соч., т. VIII, стор 534). Роль Зогорецкого (на перших порах Каратигіна грав в «Лихо з розуму» Репетилова) створена ним ще в грибоєдовське час і стала початком його успіху.

Чимало дотепів Каратигіна перейшло в жаргон петербуржців. Збереглося безліч анекдотів про його дотепних відповідях та експромтів. З кінця 1850-х років Каратигіна як актор стушевиваются; його симпатії були на боці традицій класичного смаку, і він недолюблював побутової репертуар, віддаючи перевагу Мольєром, Бомарше, Шерідану, Гольдоні.

Час завідування Каратигіних драматичним класом Петербурзької театральної школи (1832-38) було найбільш блискучою епохою цієї установи. Каратигіна вгадав в юному Мартинова-декоратор майбутній талант і перевів його у драматичний клас. Навчав А. М. Максимова, С. Я. Марківецькій, П. К. Громову і інших відомих в майбутньому акторів.

З 1872 по 1879 рр.. Каратигіна поміщав в «Руській старине» цікаві і важливі для історії театру «Спогади» про ту пору, в якій жив і діяв. Свої п'єси він надавав антрепренерам даром, відмовившись вступити в товариство драматичних письменників.

П'єси

Написав 73 п'єси, в тому числі 46 водевілів, більшість з яких - переклади і переробки іноземних п'єс і росіян повістей.

  • «віцмундирі» (1845)
  • «Булочна, чи Петербурзький німець». Вод. в 1 д. (1843)
  • «Надзвичайна подія, або Лукреція нашого часу» (La grande aventure). Кім.-водевіль на 1 д. Е. Скріба і А.-Ф. Варнер (Antoine-Fran?ois Varner). Пер. з фр.
  • «Пікнік в Токсове, або Петербурзькі задоволення» (у Малому театрі в Москві, п'єса йшла під назвою «Пікнік в Кунцеве, або Московські задоволення»). Жарт-вод. в 2 к. Сюжет запозичує. з розповіді М. І. Воскресенського «Тринадцятий гість».
  • «Уявна пані Мелас, або Fanatico per la musicа». Ориг. жарт-водевіль на 1 д.; «Лорнет, або Правда очі коле» (Le lorgnon). Фантастичний водевіль на 1 д. Е. Скріба. Пер. з фр.
  • «Павло Павлович з дружиною». Ком. в 1 д. Перед. кім. А. Коцебу «Die eifersuchtige Frau».
  • «Фатальний дзвіночок». Ком. в 1 д. Перед. з фр.
  • «Вічний жид в новий рід, або Весільний бал з перешкодами». Жарт-вод. в 1 д. з танцями. Перед. фр. вод. Л. Клервіля і Ш. Бротен;
  • «Син природи, або Навчання світло, а невчення темрява». Комічний водевіль на 3 дії. Спільно з П. І. Григор 'євим. Сюжет взятий з роману Поля де Кока «L'homme de la nature, et l'homme police»
  • 1878 - «Козел відпущення» (остання п'єса)
  • «Демокріт і Геракліт, або Філософи на Пісках ». Ком .- вод. в 1 д.
  • «Заплутана справа, або З хворої голови на здорову» (Un service a Blanchard). Вод. в 1 д. Е. Моро і А. Делакур. Перед. з фр.
  • «Дядечко на трьох ногах, або Хотів збрехати, а сказав правду». Ком. в 1 д.
  • «обстрижені леви, або Живі небіжчики» (Deux lions rapes). Вод. в 1 д. Ж.-Б. Розьє і Ш. Варена (Charles Varin). Пер. з фр.
  • «Фальшива тривога, або Не жартуй вогнем - обпечешся» (Il ne faut pas jouer avec le feu). Ком. в 1 д. Кокатрікса. Перед. з фр.
  • 1878 - «Чоловік і жінка в пастці» (Les dominos roses). Ком. в 3 д. А. Делакур і Л. Геннекена. Пер. з фр.
  • «Поль і Поліна, або Брат за сестру, сестра за брата» (Paul et Pauline). Кім.-вод. в 2 д. Ф.-А. Дювер і Лозанна. Перед. з фр.
  • «Добрі люди з вивороту». Ком. в 3 д. Перед. «Les faux bons hommes» Т. бар'єра і Е. Капендю;
  • «Жіноча дружба, чи Молоді вдовиці» (L'amitie des femmes). Ком. в 3 д. Е. Мазера. Пер. з фр.
  • «Три зірочки, або Урок в любові і астрономії» (Les trois etoiles). Вод. в 1 д. Галеві і Е. Жемаа. Пер. з фр.
  • «Подставной і відставний» (Le plastron). Ком. в 2 д. з куплетами Ксавьє (Ж. Сентіна), Ф.-А. Дювер і Лозанна. Пер. з фр.
  • 1847 - «Натуральна школа» (водевіль)
  • «Чиновник з особливих доручень». Водевіль в 1 д.
  • «Життя або смерть, або Самогубці від кохання» (Еtre aime ou mourir!). Кім.-водевіль на 1 д. Е. Скріба і Ф. Дюмануара. Пер. з фр.
  • «Новий Саміель, або Право довічного володіння». Кім.-вод. в 1 д. Сюжет запозичує. з пол. кім. А. Фредро «Dozywocie»;
  • «Дивак-небіжчик, або Таємничий ящик» (Les merluchons, ou Apres deux cents ans). Кім.-вод. в 1 д. М. Теолона, Н. Фурньє і Стефена. Пер. з фр. (1841)
  • «Дві жінки проти одного чоловіка, чи Його не проведеш» (Deux femmes contre un homme). Водевіль в 1 д. Ф. Дюмануара і Бренсвіка. Пер. з фр.
  • «Горе без розуму». Водевіль в 1 дії.
  • «Бідолашна весілля, або Повернення з Нижегородської ярмарку». Інтермедія в 1 д. з співом, танцями й танцями
  • «Ніжка» (Les brodequins de Lise). Водевіль в 1 д. Лоренса, Деверже і Г. Ваеза. Пер. з фр.
  • «Весільний стіл без молодих, або Стара любов не іржавіє». Ориг. вод. в 1 д.
  • «Дон Кіхот Ламанхскій, лицар сумного образу, і Санхо-Панса». Кім.-вод. в 2 д., 5 к., взята з роману М. Сервантеса
  • «Дагеротип, або Знайомі всі обличчя». Жарт-вод. в 1 д. Спільно з В. А. Соллогуб. ??
  • «Петербурзькі дачі». Вод. в 1 д.
  • «Перше липня в Петергофі». Жарт-вод. в 1 д.
  • «Отелло на Пісках, чи Петербурзький араб». Вод. в 1 д.
  • «Коломенський Діоген, або Добра брехня краще поганий правди» (Le misanthrope et l'auvergnat). Вод. в 1 д. П.-А. Любіза, Е. Лабіша і П. Сіроділ. Пер. з фр.
  • 1833 - «Дон Ранудо де Калібрадос, або Що і честь, коли нема чого їсти». Водевіль в 1 дії. Сюжет запозичений з комедії А. Коцебу «Don Ranudo de Colibrados»;
  • «Позикові дружини, або Не знаєш, де знайдеш, де втратиш» (1834) (Les femmes d'emprunt). Комедія в 1 дії Ш. Варена (Charles Varin) і Деверже (Desvergers, наст. Ім'я Арман Шапо / / Armand Chapeau). Пер. з фр.
  • «Росіяни святки». Картина старовинного побуту в 2 отд. з хорами, піснями і танцями
  • «Бабушкіна онука» (La joie de la maison). Ком. в 3 д. О. анісу-Буржуа і Ш.-А. Декурсель. Пер. з фр.
  • «Нічний дзвіночок». Водевіль в 1 д. Пер. з фр.
  • «Річ у трьох капелюхах» (Les trois chapeaux). Вод. в 2 д. Л. Геннекена. Пер. з фр.
  • «Шкільний вчитель, або Дурнів вчити, що мертвих лікувати» (La maitre d'ecole). Вод. в 1 д. Ж.-Ф. Локруа та О. анісу-Буржуа. Пер. з фр.
  • «Пригода на штучних водах, або Що в кого болить, той про те і говорить» (Bocquet, pere et fils). Вод. в 2 д. Лоренса, М.-Мішеля і Е. Лабіша. Перед. з фр.
  • 1830 - «Знайомі незнайомці» (перший водевіль)
  • «Сміренніца, або Жінки між собою». Комедія в 1 дії Переробка з французької комічної опери «La jeune prude, ou Les femmes entre elles». Текст Е. Дюпаті;
  • «Будинок на Петербурзькій стороні, або Мистецтво не платити за квартиру». (L'art de ne pas payer son terme). Водевіль в 1 д. Перед. з фр. (1838)
  • «Ложа 1-го ярусу на останній дебют Тальоні". Анекдотичний водевіль на 2 к. (1838)
  • «Нічого робити» (Quand ont n'a rien a faire). Ком. в 2 д. з куплетами Ж.-Ф. Локруа і А. Сея. Пер. з фр.
  • «Молоді ключниці у старих холостяків, або Обочлісь в розрахунку» (Les jeunes bonnes et les vieux garcons). Водевіль в 1 д. Деверже (Desvergers, наст. Ім'я Арман Шапо / / Armand Chapeau) і Ш. Варена (Charles Varin). Пер. з фр.
  • «Тамбур-мажор, або Вільно від постою» (Le tambour-major). Вод. в 1 д. О. анісу-Буржуа і Е. Брізбарра. Пер. з фр.
  • «Чорна пляма». Ком. в 4 д. Перед. з фр. кім. «Les medecins» Е. Брізбарра і Е. Ню;
  • «Мамин синок». Ком. в 3 д. Перед. кім. «Вebe» Е. Нажака і Л. Геннекена
  • «Дружина і парасольку, або Засмучений настроювач» (Ma femme et mon parapluie). Водевіль в 1 д. Лоренса. Пер. з фр.
  • «Весільний стіл без молодих, або Стара любов не іржавіє». Вод. в 1 д.
  • 1830 - «Вереснева ніч». Водевіль у 2 відділеннях. Сюжет запозичений з повісті Марлинского (А. А. Бестужева).
  • «Небувалий шлюб, або Чоловік холостяк, а дружина дівиця» (Mademoiselle ma femme). Вод. в 1 д. О. Лефран і Е. Лабіша. Пер. з фр.
  • «буркутун, або Максим Петрович Недоволін» (L'humoriste). Кім.-вод. в 1 д. Д.-Ш. Дюпеті і Анрі. Перед. з фр.
  • «Генеральша, або Домашні справи» (Les aides-de-camp). Ком. в 1 д. з куплетами Ж. Баяра і Ф. Дюмануара. Перед. з фр.
  • «Знайомі незнайомці». Кім.-водевіль на 1 д.

Комментарии

Сайт: Википедия