Наши проекты:

Про знаменитості

Ісаак Сирин: биография


«Перша особливість грецького перекладу, це - опускання важких місць, а так як Ісаак Сирин - один з найважчих сирским письменників, то таких опускань багато; друга особливість - та, що переклад часто не слід змістом автора ». Хоча переклад і намагається бути буквальним, за словами Шабо, але спотворення сенсу відбувається здебільшого від невмілого вибору значень сирским слів, частиною від самої буквальності: Сірський мова, як і інші східні мови, дуже відрізняючись за своєю конструкцією від європейських мов, не піддається буквальному перекладу на них.

Латинську переклад творів св. Ісаака, «de contemptu mundi», поміщений у Migne'я в його патрології, зовсім неповний, 53 глави його дорівнюють лише 23 словами грецького. Мова перекладу, з відкликання Шабо, темніше грецького, і перекладач нерідко плутає фрази.

Друкований слов'янський переклад належить старця Паїсія Величковського і виданий з примітками до нього Оптиної пустинню в 1854 році. Він - майже точна копія з грецького видання, тільки деякі доповнення і порядок слів взяті з однієї грецької рукописи і більш давніх слов'янських перекладів.

Російський переклад творів св. Ісаака з'явився спочатку в «Християнському Читанні» за 1820-і роки. Він робився з грецького видання Никифора Феотокі, але було переведено тільки 30 слів. У 1854 р. вийшов у світ повний російський переклад з грецької ж мови, зроблений Московської Духовної Академією. Переклад 30 слів в «Християнському Читанні» досить вдалий і літературний, але зате іноді вільний; переклад МДА буквальнее, але зате темніше.

Богослов'я преп. Ісаака Сирина

Преподобний Ісаак був аскетом, пустельником, що жили в горах, проте його писання мають універсальну мету. Вони адресовані не тільки пустельників, але і жителям міст, не тільки монахам, але і всім віруючим у Христа. Багато він говорив про останні щаблях духовного подвигу, про межі духовного шляху, про споглядання. Але читання «подвижницьких слів» приносить благодатне розраду і надихає на подвиги кожного християнина. У своїх містичних переживаннях святий Ісаак дуже схожий з такими аскетами-глядачами, як преп. Симеон Новий Богослов, преп. Максим Сповідник, преп. Макарій Великий. Ці святі отці багато говорили про кінцеву мету аскетичних подвигів, про обожнення людини, про набуток Святого Духа. Однією з постійних тем богослов'я святих отців є тема молитовного споглядання Бога. Згідно з іншими поглядами, в творах преподобного Ісаака простежується вплив таких т.зв. несторіанські авторів, як Феодор Мопсуестійський і Діодор Тарсійскій. Христологія прп. Ісаака Сирина під питанням, а його канонізація і Ассірійської церквою, і Православної, є еклезіологічних казусом і неодноразово обговорювалася без певного результату.

Преп. Ісаак Сирін і православні подвижники

Творіння преп. Ісаака завжди користувалися і продовжують користуватися величезним повагою серед православних подвижників віри і благочестя. Преп. Петро Дамаскін, письменник XII століття, рясно користується в своїх творіннях писаннями св. Ісаака Сирина і постійно посилається на нього. Преп. Никифор Уедіненнік, спасавшийся в XIV столітті на Афоні, у своєму творі «Про тверезінні і зберіганні серця» робить витяг з творінь преп. Ісаака Сирина. Відомий російський святий - преп. Ніл Сорський у своєму «Статуті про проживанні Скитському» постійно призводить думки св. Ісаака з різних питань духовно-морального життя. Єпископ Феофан Затворник Вишенський склав навіть молитву преп. Ісааку Сирин. Ось вона: