Наши проекты:

Про знаменитості

Наум Гребньов: биография


Неймовірну популярність отримало вірш Расула Гамзатова «Журавлі» у перекладі Гребньова, завдяки пісні «Журавлі» у виконанні Марка Бернеса, вперше прозвучала в 1969 році. Символічно, в 1988 році, в рік смерті М. Гребньова, була випущена світло-синя поштова марка СРСР «Журавлі» вартістю 50 копійок.

Ще раніше в СРСР почали зводити меморіальні комплекси, пам'ятники загиблим у Велику вітчизняну війну із зображенням летять журавлів і текстом перших рядків пісні. Пізніше з'явилися нові пам'ятники з журавлями, хоча і без віршів Р. Гамзатова в перекладі М. Гребньова. Такий меморіальний комплекс у Санкт-Петербурзі. Стела з чорними журавлями, зведена у колишнього театрального центру на Дубровці, не має ніяких написів. Після пісні «Журавлі» зображення журавлів стало символом пам'яті про загиблих.

Гребньов вважав, що в російській поезії є майстри, у яких гарні всі переклади до єдиного: Самуїл Маршак і Борис Пастернак.

Наум Гребньов перекладав вірменських поетів Наапета Кучака, Григора Нарекаци, Багдасаров Дпіра, Ованеса Туманяна. Недостатньо відомі, хоча вони заслуговують особливої ??уваги, переклади Гребньова таких середньовічних вірменських поетів як Амам Аревелці.

Нагороди, звання та премії

  • орден «Знак Пошани» (19.10.1981)
  • Заслужений працівник культури Дагестанської АРСР (1970)
  • орден Вітчизняної війни 1-го ступеня (11.03.1985)
  • медаль «За бойові заслуги»
  • інші медалі
  • Заслужений діяч мистецтв Кабардино-Балкарської АРСР (1966)
  • Державна премія Дагестанської АРСР (1972)

Твори

Збірка віршів «Права справа», Московський робітник, 1948.

Спогади про війну «Слово перекладача», «Харківське оточення 1942», «Під Сталінградом», «Мій останній день війни », журнал« Питання літератури », № 4, с. 186-208, Москва, 1999.

Переклади

  • Григір Нарекаци «Книга скорботи» 1977, «Книга скорботних піснеспівів» Наірі, Єреван 1998
  • Наум Гребньов. ІНШІ СЛОВА. Вибрані переклади з узбецької народної і класичної поезії. Видавництво літератури і мистецтва ім. Гафура Гуляма. Ташкент 1973
  • Імадеддін Насимі, «Рубаї». переклад М. Гребньова. Азерб. книжкове видавництво, 1973
  • Пісні мадярів, Корвіна, Будапешт 1977
  • «Сто істин». Народна лірика Північного Кавказу. М., Сучасник, 1984
  • З болгарської народної поезії, 1971
  • Медресе любові. Перська народна поезія, М., Худ. лит, 1969
  • «Пісні колишнього: З єврейської народної поезії». Москва 1986
  • Прапесня. З вірменської народної поезії, Айястан 1970
  • Наум Гребньов. «ВИТОКИ І гирла: Переклади з узбецької поезії». Ташкент: Видавництво літератури і мистецтва. 1983
  • Балкарська народна лірика, Нальчик, 1959.
  • Пісні аратів. З монгольської народної позіі. Переклад Н. Гребньова. М., Худ.літ, 1973
  • «Книга псалмів» Москва 1994
  • Пісні розлук і зустрічей. Народна поезія пушту, М., Худ.літ. 1968
  • «Істини». Вислови персидського і таджицького народів, їх поетів і мудреців. 1968
  • Румі «Поема про прихований сенсі» Москва, Наука 1986.
  • Наум Гребньов. «Друге життя: Книга перекладів». Москва: Радянська Росія. 1985
  • «Народна лірика Узбекистану». 1959
  • Слово безвісних мудреців. Киргизькі прислів'я. Малюнки В. Стацінского. «Киргизстан». Фрунзе 1968
  • Бабур. Рубаї. Вид-во Г. Гуляма, Ташкент 1981. (1-19 переклад Пеньковського, 20-120 Переклад Н. Гребньова)
  • Киргизька лірика, Фрунзе, 1975
  • Так сказали мудреці. Прислів'я, приказки Кабардино-Балкарії. 1962
  • «Караван мудрості». Народні вислови та прислів'я Середньої Азії. Малюнки В. Стацінского М., «Дитяча література» 1966, 1968, 1980
  • «Пісні Дагестану». 1970
  • Три сонця. З грузинської народної поезії, Тбілісі. 1979.
  • Мірза Шафи Вазех, Баку, Язичіє 1986
  • Юсуф Хас-Хаджибей Баласагунскій. «Наука бути щасливим», М., Худ. лит., 1971.
  • «Абхазька народна поезія». 1983

Переклади з вірменського

Наум Гребньов. Переклади вірменської поезії.

Григір Нарекаци.Книга скорботи. З вірменської. Вид-во Советакан Грох. Єреван, 1977. Двомовне видання. 500 с. Передмова, складання, прим. Левона Мкртчяна. Редактор Марія Сергіївна Петрових. Наклад 20 тис.

Григір Нарекаци.Книга скорботних піснеспівів. Наірі, Єреван, 1998. Книга включає вперше опубліковані глави 34, 37, 57, 69.

Григір Нарекаци.Вірші. Книга скорботних піснеспівів(уривки). Айастан, Єреван, 1969. Наклад 10 тис. Сторінок 50. Післямова Левона Мкртчяна «Про Грігоре Нарекаци».

Прапесня. З вірменської народної поезії. (Додаток: написи XIV ст.). Укладач Л. Мкртчян. Вид-во Айастан, Єреван, 1970. Сторінок 180.

Наапет Кучак,Айрени. Вірменський поет XVI ст. Любовна лірика. Передмова Левона Мкртчяна. Вид-во Айастан, Єреван, 1968. 206 сторінок.

Наапет Кучак,Сто і один айрен. Айастан 1975. Різні перекладачі.

Ованес Туманян.Чотиривірші. Айастан, Єреван, 1968.

Ованес Туманян. Вибране, Художня література, М., 1988, різні перекладачі. М. Гребньов: Чотиривірші, також вірші: Плач куріпки, Поминання, Смерть мишеняти, Вітер, горобчик, Лелека, Маленький землероб.

Ованес Туманян, Вибрані твори у трьох томах. Айастан, 1969. Різні перекладачі. М. Гребньов: Чотиривірші, вірші. Вірші дітям: Вітер, горобчик, Лелека, Маленький землероб.

Ованес Туманян. Пес і кіт. Казки для дітей. Передмова Чуковського Корнія Івановича. Переклади Самуїла Маршака та Н. Гребньова. («Смерть мишеняти», переклад М. Гребньова.) Малюнки В. Стацінского. Айастан, 1969. Наклад 500 тис. Перевидання, Советакан Грох, 1983.

Давтак Кертог.Плач на смерть великого князя Джеваншіра. Советакан Грох, 1986. Передмова Левона Мкртчяна. Семіязичное видання. Іл.

Амо Сагіян.Вірші. Також у складі: Наум Гребньов. Друге життя. Книга перекладів. Радянська Росія, Москва, 1985.

Вірменська середньовічна лірика. Радянський письменник, Ленінградське відділення 1972. 390 с. М. Гребньов та інші перекладачі.

Середньовічна вірменська поезія. Москва, Художня література, 1981, 400 с. М. Гребньов та інші перекладачі.Переклади М. Гребньова:

Середньовічні народні пісні, пісні кохання, пісні вигнання, обрядові, колискові, плачі; заклинання.

Середньовічні лірики (IV-XVIII ст. ): Давтак Кертог; Амам Аревелці, Григір Нарекаци: Пісня солодка. Вардавар. Пісня Воскресіння. Книга скорботних пісень (уривки). Ованес Саркаваг Імастар; Нерсес Шноралі; Ованес Ерзнкаці Плуз; Костандін Ерзнкаці. Фрік. Хачатур Кечареці. Наапет Кучак. Невідомий поет, Пісня про Тер-Степанос, єпископа сюникский. Пам'ятні записи; Аракела Сюнеці; Ованес Тлкуранці; Мкртич Нагаш, Керовбе; Григоріс Ахтамарці; Нерсес Мокаці, Мартирос Кримеці; Нагаш Овнатан. Багдасар Дпір; Петрос Капанці; Григір Ошаканці.

Поети Вірменії. Вступна стаття Левона Мкртчяна. Бібліотека поета. Мала серія. Радянський письменник, Ленінградське відділення. 1979. 590 с. Різні перекладачі.

Від «Народження Ваагна» до Паруйра Севака. Антологічних збірка вірменської поезії у двох книгах. Набере статті, складання, біографічні довідки та примітки Левона Мкртчяна. Советакан Грох, Єреван, 1983. Різні перекладачі. Том 1: 390 с. Том 2: 400 с.

Вірменська класична лірика, 1-2 тт. Советакан Грох, 1977. Різні перекладачі.

Читаючи Г. Нарекаци. Збірник статей. Див Наум Гребньов Поетична археологія. (Стаття) Айастан, 1974.

Читаючи Г. Нарекаци. (Новий збірник статей) «Наірі», Єреван 1997. Відгуки на російські переклади «Книги скорботних піснеспівів». 166 сторінок. Див cтр. 3-14. Левон Мкртчян «Нехай розказана буде людям всіх племен»; с.129, Сергій Аверинцев Розкіш візерунка і глибини серця; Альфред Шнітке «Хоровий концерт на тексти Нарекаци ...» Олександр Межиров «Мав намір життя дожити для вигляду ...» Станіслав Рассадін Плюс десять століть, інші статті.

А. Шнітке, Концерт для змішаного хору в чотирьох частинах на вірші Г. Нарекаци в перекладі М. Гребньова

Концерт для хору завершено влітку 1985, третя частина була написана в 1984 році.

Частина I. Про, Володар сущого всього ... Частина II. збори пісень цих, де кожен вірш наповнений сумом ... Частина III. Усім тим, хто вникне в суть скорботних слів ... Частина IV. Цей працю, що починав я з надією ... Посилання: http://www.kamernij.narod.ru/shnitke.htm

Сайт: Википедия