Про знаменитості
Ольга Варшавер: біографія

День народження 09 вересня 1959
перекладач англомовної прози, поезії та драматургії
Біографія
Ольга Варшавер народилася в Москві, в сім'ї архітекторів. У 1981 році, закінчивши Московський державний педагогічний інститут ім. В. І. Леніна (МПГУ), отримала диплом викладача англійської мови і благословення Ніни Михайлівни Демуровой на заняття художнім перекладом. З 1981 по 1990 рік працювала у школі № 1243 (колишня № 60). Займалася в семінарі під керівництвом Ігоря Багрова при журналі «Іноземна література». У 1992-94 рр.. вела семінар для молодих перекладачів при видавництві Вагриус. Член Гільдії «Майстра літературного перекладу». Лауреат Міжнародної поетичної премії «Срібний Стрілець - 2010». Переклад казки Кейт Дікамілло"Дивовижна подорож кролика Едварда"увійшов до короткого списку перекладацької премії «Майстер-2010» у номінації «Дитяча література».
Професійна діяльність
Найбільш відома як перекладач п'єс Тома Стоппарда, Айріс Мердок, Ніла Лабьюта та дитячої літератури, зокрема - творів Елінор Фарджон і Девіда Амонда (обидва - лауреати премії Андерсена), Доктора Сьюзі і сучасної американської письменниці Кейт Дікамілло.
Опублікувала еквіритмічні переклади на англійську мову віршів Вероніки Доліної.
Написала п'єсуСеребрянказа мотивами казки Елінор Фарджон.
З 2000 по 2009 рік була редактором, а потім головним редактором міжнародного двомовного педагогічного журналу Thinking Classroom / Зміна.
У 2004-2005 рр.. керувала (совм. з Н. Калошин) проектом з перекладу на англ. мова Північної енциклопедії - Practical Dictionary of Siberia and the North.
Всього в перекладі О. Варшавер опубліковано більше 25 книг, а також мала проза та публіцистика в збірниках і журналах (Джон Мільтон, Ширлі Джексон, Роберт Конквест, Уолтер Лакер, Бернард Маламуд, Лаймен Френк Баум, Артур Конан-Дойл, Агата Крісті, Пол Теру, Шерідан ле Фаню, Норман Мейлер, Тім О 'Брайен, Шаман Голан, Антонія Байетт, Джанет Вінтерсон, Ханіф Курейші, Іен Мак'юен, Ф . Б. Керр, Джонатан Троппер та ін.)
Шукає видавця для готового перекладу роману Белви Плейн «Безсмертник» (Evergreen) і всіх 14-і казок Л. Ф. Баума про країну Оз.
Аудіо-і відеофайли - зустрічі з Ольгою Варшавер
Зустріч зі студентами-перекладачами в РДГУ - 7 грудня 2010 року - http://video.yandex.ru/users/elka5678/view/3/?ncrnd=6206
Зустріч з читачами Кейт Дікамілло в кафе "Coffee Bean" - 11 квітня 2010 року - http://www.youtube.com/watch?v=5np6dCP-QoU
Інтерв'ю на радіостанції " Ехо Москви "- передача" Дитячий майданчик "10 квітня 2010 року - http://www.echo.msk.ru/programs/children/670319-echo/
Інтерв'ю на радіостанції" Ехо Москви "- передача "Дитячий майданчик" 6 квітня 2008 року - http://www.echo.msk.ru/programs/children/505350-echo/
Відгуки
Про переведенняАркадіїТ. Стоппарда: «Йдучи від послівний відповідностей, перекладач домагається еквівалентності більш високого рівня - текстового, змістовного, емоційного, наближаючи текст перекладу до російськомовного читача."
← предыдущая следующая →
Cторінки: 1 2