Про знаменитості
Роберт Чандлер: біографія

-
англійський поет, есеїст, перекладач з російської та інших мов
Найбільше визнання отримали його англійські переклади з Андрія Платонова (здебільшого у співавторстві) - зокрема, переклад повісті «Джан» (англ.Soul, 2003) був удостоєний в 2004 р. премії Американської асоціації викладачів слов'янських та східноєвропейських мов (AATSEEL) як кращий переклад року. У 2007 р. тієї ж премії був удостоєний виконаний Чандлер переклад роману Хаміда Ісмайлова «Залізниця».
Серед інших перекладацьких робіт Чандлера - роман Василя Гроссмана «Життя і доля», пушкінський «Дубровський» і «Леді Макбет Мценського повіту »Миколи Лєскова, а також вибрані вірші Сапфо і Аполлінера.
Чандлер склав вийшов у перекладах на англійську мову збірник« Русские новели від Пушкіна до Буйди ». Він викладає в коледжі Королеви Мері (Queen Mary College) Лондонського університету. Член редаціонной колегії журналу Сторони Світла і співредактор (разом з Іриною Машинський) його англійській версії.
Повідомляється, що в даний час Чандлер працює над перекладами пушкінської «Капітанської дочки», роману Андрія Платонова «Чевенгур» і творів Василя Гроссмана. Повість «Все тече» Василя Гроссмана в перекладі Роберта Чандлера опублікована видавництвом NYRB Classics в США, а також видавництвом Harvill Secker в Англії.