Наши проекты:

Про знаменитості

Марк Царинник: біографія


Марк Царинник біографія, фото, розповіді - американо-канадський літератор і історик, що пише англійською та українською мовами, перекладач на англійську мову
-

американо-канадський літератор і історик, що пише англійською та українською мовами, перекладач на англійську мову

Біографія

Після закінчення Другої світової війни перебував з батьками в таборі переміщених осіб, в Аугсбурзі (Австрія), пізніше переїхав з батьками до Філадельфії (США), де він отримав середню та вищу освіту. Вивчав англійську літературу в Пенсильванському університеті. До кінця 1960-х років переїхав в Торонто (Канада), де живе і працює як перекладач і публіцист.

Марк Царинник як поет дебютував на сторінках журналу «Сучасність» (Мюнхен) в 1963 році. Марк Царинник - представник так званої Нью-Йоркської групи україномовних поетів. Він не видав жодної поетичної книги, публікуючись виключно в літературній періодичній пресі і в збірниках на Заході до 1985 року, після чого припинив видання своїх віршів. Співпрацював з журналами «Факел», «Україна і світ», «Сучасність», щорічник «Нові поезії» («Видавництво Нью-Йоркської групи», Нью-Йорк, 1965, 1967 і 1970-1971), друкувався в антології сучасної української поезії на Заході «Координати» (видавництво «Сучасність», Мюнхен, 1969, упорядники - Богдан Бойчук і Богдан Рубчак Т.). Автор літературо-і кінознавчих статей, дослідження англійською мовою «Поет і кінорежисер» (про Олександра Довженка, 1973), здійснив переклади на англійську мову, в тому числі «Біль» А. Осадчого (1976), «У карнавалі історії» Л. Плюща (1979), «Тіні забутих предків» М. Коцюбинського (1981) та ін Член Національної Спілки письменників України.

Історія та публіцистика

Марко Царинник досліджував масове вбивство євреїв у Золочеві (Львівська область) на початку липня 1941 року, і на основі німецьких документів продемонстрував активну участь членів ОУН у цій акції.

Вивчав позицію ОУН-УПА з єврейського питання, опублікував «Автобіографію» Ярослава Стецько, написану ним улітку 1941 року і повну русофобських і антисемітських випадів, виявив інші свідчення антиєврейських поглядів керівництва ОУН і продемонстрував хибність повоєнних заяв Я. Стецько, який стверджував, що він перешкоджав антиєврейських акціях.

Автор англомовних публіцистичних статей і книг про голод на Україні в 1932-1933 роках.

Переклади

  • «Two Lands, New Visions: Stories from Canada and Ukraine », антологія малої прози українських письменників, сопереводчік з Мартою Горбань, Toronto, 1999.
  • « A Kingdom of Fallen Statues », Оксана Забужко, перекладний збірник віршів і есе, Toronto, 1996.
  • «Crowning the Scarecrow» (Коронація опудала), Ігор Калинець, двомовне видання, Toronto, 1990.
  • «History's Carnival» (У карнавалі історії), Леонід Плющ, New York-London, 1977, 1979 .
  • «The Madonna of Chornobyl» (Чорбильская мадонна), Іван Драч, двомовне видання, Toronto, 1988.
  • «Cataract» (Біль), Михайло Осадчий, New York-London , 1976.
  • «The Poet As Filmmaker - selected writings» (Поет як фільмотворец - Вибране), Олександр Довженко, Cambridge-London, 1973.
  • «Shadows of Forgotten Ancestors» ( Тіні забутих предків), Михайло Коцюбинський, Littleton, 1981.

Комментарии

Сайт: Википедия