Поделиться:

О знаменитости

Вольфганг Буцкамм: биография


Вольфганг Буцкамм биография, фото, истории - профессор в отставке кафедры «Английский язык как иностранный» Технического университета города Аахен, Германия
День рождения 00 1938

профессор в отставке кафедры «Английский язык как иностранный» Технического университета города Аахен, Германия

Биография

В. Буцкамм известен как специалист в области прикладной лингвистики. Учился в университетах Марбурга, Мюнстера и Дортмунда (Германия), а также Эпплтона (США). Свою карьеру Буцкамм начал в качестве учителя английского, немецкого и французского языков, применяющего инновационные методы обучения. В 1973 году принят на кафедру «Английский язык как иностранный» в городе Аахен, Германия.

Модель «просвещённого одноязычия» и принцип дуалистического понимания

Модель «просвещённого одноязычия» была разработана в 1973 году под влиянием преподавания языка и двуязычного метода Додсона. Языки можно выучить только в процессе их использования, поэтому иностранный язык сам по себе является первостепенным средством к его изучению и, следовательно, должен быть рабочим языком урока. Несмотря на это, овладение иностранным языком лучше всего достигается при систематической поддержке родного языка, то есть родной язык должен стать второстепенным средством к изучению иностранного языка. Так как на начальной стадии ученик неизбежно прибегает к скрытой активизации навыков родного языка, необходимо также систематически создавать явные опоры на родной язык.

1. Двуязычная передача смысла надёжна, эффективна и практична при использовании метода сэндвича.

Русский учитель английского языка:

  • I was going to say the same. Я хотел сказать то же самое. I was going to say the same.
  • There is a printing error third line up. В третьей строке снизу опечатка. There is a printing error third line up.
  • What’s the matter? Что случилось? What’s the matter?

Данный метод передачи смысла незнакомого выражения, техника сэндвича, может быть использован ненавязчиво, посредством перевода шёпотом. Учителю следует в основном применять именно этот метод двуязычного обучения, так как он позволяет быстрее всего добиться свободной беседы на уроке. Необходимо сначала произнести незнакомое выражение на иностранном языке (L2), затем перевести это выражение на родной язык учеников (L1) и, наконец, снова повторить его на иностранном языке (L2): L2 => L1 => L2. 2. Иногда более эффективным является сочетание литературного и дословного перевода. Дословный перевод, согласно терминологии Буцкамма техника «отражения» (mirroring), объясняет не только то, что говорится, но и как это говорится. Необходимость и даже неизбежность такой поддержки родного языка очевидна в тех случаях, когда иностранный язык типологически отличается от родного языка и генетически не связан с ним.

  • half past one

= половина второго / полвторого (объясняет значение) = * половина после одного (показывает синтаксическую структуру)

  • I want Adam to answer this question.

= Я хочу, чтобы Адам ответил на этот вопрос. (объясняет значение) = * Я хочу Адам ответить этот вопрос. (показывает синтаксическую структуру)

  • Write it as one word.

= Пишите это слитно. (объясняет значение) = * Пишите это как одно слово. (показывает синтаксическую структуру)

Несмотря на то, что не все конструкции находят свое отражение в родном языке учеников, дуалистическое понимание (функциональное понимание / декодирование (decoding) в сочетании с пониманием синтаксической структуры / расшифровка (codebreaking)) является, по мнению Буцкамма, самым важным фактором при овладении языком. Только этот способ дуалистического понимания позволяет ученику рисковать и строить свои предложения, тем самым находя, по словам Гумбольдта, «неограниченное применение ограниченным средствам» (генеративный принцип):

  • I want you to underline this word. Я хочу, чтобы вы подчеркнули это слово.
  • He wants us to do our homework. Он хочет, чтобы мы сделали наше домашнее задание.
  • Do you want us to write this sentence down? Вы хотите, чтобы мы написали это предложение?
  • Do you want me to guess? Вы хотите, чтобы я догадался?

Комментарии

Добавить комментарий
Комментарий
Отправить

Тони Олег Вильямсович Тони Олег Вильямсович

строитель, общественный деятель, член правления и глава структурного подразделения ОАО «Российские железные дороги».

Суниев Альберт Альфатович Суниев Альберт Альфатович

генеральный директор АО «Управление экспериментальной застройки микрорайонов»

Ракишев Кенес Хамитович Ракишев Кенес Хамитович

известный инвестор и меценат

Тутанхамон Тутанхамон

египетский фараон

Борис Годунов Борис Годунов

приближенный Ивана Грозного, советник и фактический правитель при Федоре Иоанновиче, русский царь с 1598 года

Отто фон Бисмарк унд Шёнхаузен Отто фон Бисмарк унд Шёнхаузен

канцлер Германской империи, прозванный «железным»

Виктор Иванович Яркин Виктор Иванович Яркин

председатель ЧК БССР, член ЦБ КП

Олег Белай – жизненный путь основателя Инвестиционной группы ТРИНФИКО

Олег Белай – жизненный путь основателя Инвестиционной группы ТРИНФИКО

Дума ТВ

Дума ТВ

Евтушенков Владимир вкладывает в высокотехнологичное развитие агросектора

Евтушенков Владимир вкладывает в высокотехнологичное развитие агросектора