Автор романов:
- «Год черной луны» (2009; 352 с., 5000 экз., ISBN 5-86471-465-2).
- «Черная магия с полным ее разоблачением» — не опубликован;
- «Твари, подобные Богу. Быль» — не опубликован;
- «A World Elsewhere» — написан по-английски .
Перевела произведения (список не полон):
- Дугласа Адамса
- Mартина Бедфорда «Работа над ошибками»,
- Сьюзен Зонтаг «Поклонник Везувия» (ISBN 5-699-05159-7),
- Тома Шарпа «Уилт незнамо где» (ISBN 5-699-08409-6),
- Дебры Кент «Как опасно быть женой»,
- Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки»,
- Элисон Лури «Правда о Лорин Джонс»,
- Ким Эдвардс «Дочь хранителя тайны»,
- Маргарет Этвуд «Мадам Оракул» (ISBN 5-699-13723-8),
- Кэти Летт «Любовь и верность до гроба» (ISBN 5-86471-480-5).
- Мэри Энн Шеффер и Энни Бэрроуз «Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков»,
Особую популярность приобрела после того как в особой манере перевела четыре романа Джоан Роулинг о Гарри Поттере:
- «Гарри Поттер и Волшебный камень»,
- «Гарри Поттер и Комната Секретов»,
- «Гарри Поттер и узник Азкабана»,
- «Гарри Поттер и Огненная Чаша».
По замечанию журнала «Власть» (№ 10 (463) от 19.03.2002):
9 июня 2009 года, на ежегодной премии «Единорог и Лев» за лучший перевод современной британской и ирландской литературы на русский язык Мария Спивак была удостоена второго места в номинации «проза» за перевод романа Николаса Дрейсона «Книга птиц Восточной Африки».
После перевода «Гарри Поттер и Огненная чаша» Мария Спивак не переводила книги Роулинг под своей фамилией. Впоследствии в сети появились переводы таких книг Дж. К. Роулинг как «Гарри Поттер и Орден Феникса», «Гарри Поттер и Принц-полукровка» — стилистически выдержанные в манере М. Спивак. Переводчиком значилась некая Эм. Тасамая.
Перевода последней — седьмой книги Дж. К. Роулинг о приключениях юного мага, выполненного указанными переводчиками, на данный момент времени не существует.